Servicios de intérprete y flujos de trabajo
Invitar y agregar un intérprete a una videollamada se puede adaptar para satisfacer las necesidades de la clínica.
Si utiliza intérpretes en las consultas por Videollamada, Videollamada es flexible en cuanto al flujo de trabajo que mejor se adapta a su/s clínica/s.
Con respecto al uso de intérpretes o un servicio de interpretación, su organización deberá desarrollar sus propios procesos para que sea un flujo de trabajo eficiente y eficaz para sus clínicas. Depende de lo que funcione mejor para su servicio de salud y sus pacientes. Esta página ofrece algunas sugerencias y pautas basadas en los procesos que varias organizaciones de salud han incorporado en sus flujos de trabajo clínicos de telesalud.
Usar un servicio de intérprete
Su organización puede utilizar un servicio de interpretación con regularidad o puede tener intérpretes internos, y puede trabajar con ellos para desarrollar procesos de reserva o intérpretes bajo demanda. Si se requiere que los intérpretes entren al área de espera de la clínica para que el proveedor de servicios de salud pueda agregarlos a la llamada, puede proporcionarles los enlaces al área de espera de la clínica requerida. Los intérpretes necesitarán saber qué información desea que proporcionen cuando inicien una videollamada para llegar a la sala de espera, para que sean fácilmente identificables. Los intérpretes también necesitan capacitación sobre cómo prepararse y participar en una videollamada.
Si utiliza o desea utilizar uno de los siguientes servicios de interpretación, haga clic en el encabezado para obtener más información:
TIS Nacional (Servicio de Traducción e Interpretación)
El Departamento del Interior ha permitido a los intérpretes que trabajan para el Servicio de Traducción e Interpretación (TIS National) participar en videoconsultas. TIS National ayuda a los pacientes para quienes el inglés no es su primer idioma. Healthdirect Australia trabajó con South Brisbane PHN, Refugee Health Network y TIS National para impulsar la habilitación de la capacidad de video para los 2000 traductores de TIS involucrados en consultas de salud. Los médicos que facturan a través de Medicare y ONG pueden acceder a intérpretes de TIS sin costo registrándose para convertirse en Cliente Nacional de TIS .
Cuando se reserven intérpretes de TIS, necesitarán el enlace del área de espera de la clínica , el que usted envía a los pacientes para sus citas. A continuación se muestra un ejemplo de información que puede incluir al contratar al intérprete:
El intérprete hace clic en el enlace justo antes de la hora de cita de la persona para la que interpretará e introduce sus datos. Los intérpretes no deben simplemente poner su nombre únicamente en el nombre del cliente, sino que sugerimos que hagan algo como el proceso a continuación para que puedan ser identificados fácilmente en el área de espera:
- Haga clic en el enlace de la clínica 5 minutos antes de la hora de reserva.
- En el primer campo Nombre, introduzca 'Intérprete'
- En el segundo campo de nombre, ingrese '[su nombre] para 'nombre del paciente] - por ejemplo, 'Jude Cobb para Sue Smith'
- Ingrese su número de teléfono
- Haga clic en continuar para llegar a la zona de espera.
El proveedor de servicios de salud localiza al intérprete y se une a la llamada, luego agrega al paciente a la llamada desde el área de espera.
Ejemplos de intérpretes bajo demanda
Hay ejemplos, como la aplicación 2M lingo™ que se describe a continuación, que pueden funcionar con videollamada.
Para utilizar la aplicación 2M Language Services en su(s) clínica(s), su servicio deberá tener una cuenta existente con 2M, configurada para satisfacer las necesidades de la clínica. A continuación, el administrador de su clínica o gerente de telesalud puede solicitar la aplicación 2M lingo™ utilizando nuestro formulario de solicitud en esta página. Una vez que haya agregado la aplicación a su clínica, los proveedores de servicios de salud verán una opción para agregar un intérprete a pedido a su videollamada actual, según sea necesario.
Una vez que el administrador de su clínica haya solicitado la aplicación 2M lingo™ y esté activada en su clínica, siga los pasos a continuación para invitar a un intérprete a pedido a una videollamada:
Los administradores de la clínica pueden verificar que la aplicación 2M lingo™ esté activada en su clínica haciendo clic en Aplicaciones en la columna LHS del Panel del área de espera y mirando debajo de la lista de aplicaciones instaladas. | ![]() |
El prestador de servicios de salud se une a la Videollamada con su paciente o cliente que requiere el intérprete. | ![]() |
En la pantalla de videollamada, el proveedor de servicios de salud luego hace clic en el logotipo de 2M lingo™ para abrir la aplicación (resaltada en rojo). | ![]() |
Inicie sesión en 2M con el nombre de usuario y la contraseña adecuados. Una vez que inicie sesión, estos detalles se recordarán para su uso futuro. | ![]() |
A continuación, seleccione el género del intérprete (puede elegir sin preferencia como opción) y el idioma requerido. | ![]() |
La aplicación ahora lo conectará con un intérprete apropiado según sus selecciones. Una vez que el intérprete haga clic en su enlace de invitación, se unirá a la videollamada actual como participante. |
![]() |
Aplicación Servicios de videollamadas bajo demanda
La aplicación Servicios a la carta permite a los proveedores de servicios de salud solicitar un servicio a la carta desde la pantalla de llamadas en su Videollamada actual . Por ejemplo, un médico podría solicitar un intérprete a pedido durante una llamada con un paciente o cliente que no habla inglés.
Haga clic aquí para obtener información detallada sobre la aplicación Services on Demand.
Escenarios y funcionalidad
Haga clic en los distintos escenarios a continuación para obtener más información sobre los flujos de trabajo disponibles.
Identificación del intérprete en el área de espera de la clínica
Si el intérprete llegará al área de espera de la clínica para ser agregado a la videollamada, puede especificar con el servicio de intérprete la información que necesita que le brinden al iniciar la llamada. Es útil que proporcionen el nombre del intérprete, el nombre del paciente y el idioma que interpretará, así como su número de teléfono. De esta manera, el proveedor de servicios de salud puede ver claramente quiénes son y sabrá a qué llamada de paciente agregarlos. Hay un par de formas de hacer esto utilizando los campos de entrada para la persona que llama cuando inicia una videollamada:
Opción 1 Iniciar videollamada: el campo del nombre del intérprete es su nombre completo y su idioma. El segundo nombre es el nombre completo del paciente. Toda la información se ve en el área de espera debajo de Llamante. |
![]() |
Así es como se verá la información del intérprete en la sala de espera de la clínica. En este ejemplo, el nombre del paciente que requiere el intérprete es John Longo. |
![]() |
opcion 2 El administrador de la clínica configura campos adicionales de entrada de llamadas en la clínica de intérpretes. En este ejemplo los campos adicionales son:
|
![]() |
Los campos de entrada de llamadas adicionales se pueden ver en las columnas del área de espera si el administrador de la clínica los ha configurado como visibles de forma predeterminada . Si no se han configurado en la vista predeterminada, puede editar las columnas que ve usando el ícono del lápiz. También puede encontrar esta información de la persona que llama yendo a los 3 puntos a la derecha de la tarjeta de la persona que llama y seleccionando Actividad. |
![]() ![]() ![]() |
Intérprete y paciente en la misma sala de espera
El médico se une a la llamada con el paciente y agrega el intérprete a la llamada (o viceversa) desde el panel. En un flujo de trabajo de intérprete y médico primero, el médico se uniría primero al intérprete y luego agregaría al paciente a la llamada, como normalmente agregaría un participante . Luego, la llamada continúa con 3 participantes.
El intérprete llega al área de espera de intérpretes específica
Es posible que algunas organizaciones deseen establecer una zona de espera de intérpretes específica. En este caso, un miembro designado del equipo con acceso a la clínica de intérpretes verifica los detalles del intérprete y transfiere la llamada a la sala de espera donde se atenderá al paciente. Puede transferir una llamada sin unirse a la llamada (en frío) o después de unirse a la llamada (en caliente).
Transferencia en frío: en este ejemplo, el intérprete llegó a Acme Inter. Verifique los detalles del intérprete que ingresó y haga clic en Transferir. | ![]() |
En la ventana de transferencia, seleccione la clínica a la que desea transferir la llamada, aquella en la que se atenderá al paciente, y haga clic en Transferir . Una vez transferido, el intérprete llegará a la nueva sala de espera. Nota: Solo las áreas de espera de la clínica de las que sea miembro (como miembro del equipo o referente) estarán disponibles para realizar transferencias. |
![]() |
Transferencia en caliente: únase a la llamada con el intérprete y consulte con él. | ![]() |
Haga clic en Administrador de llamadas en la parte inferior derecha de la pantalla de llamadas y luego haga clic en Transferir llamadas para transferirlas desde dentro de la llamada. |
![]() ![]() |
En la lista desplegable de clínicas disponibles, seleccione la clínica a la que desea transferir la llamada (en esta lista solo verá las clínicas a las que tiene acceso, ya sea como miembro del equipo o como referente de servicios). Luego confirme la transferencia. |
![]() ![]() ![]() |
Después de transferir la llamada, el miembro del equipo que realizó la transferencia abandona la llamada haciendo clic en el botón Colgar y seleccionando Dejar llamada . El intérprete queda en espera en la nueva sala de espera, donde el médico puede unirse a él o agregarlo a la llamada con el paciente y el médico, según el flujo de trabajo preferido. |
![]() ![]() |
Únase a la llamada con ambos y póngala en espera para el médico.
Si el intérprete y el paciente están esperando en la misma sala de espera y desea unirlos en una llamada para que el médico se una al momento de la cita, puede seguir este flujo de trabajo. Un miembro designado del equipo se une a la llamada con el intérprete y luego agrega al paciente a la llamada, o únase al paciente primero, según su flujo de trabajo. Luego, el miembro del equipo abandona la llamada, poniendo al paciente y al intérprete en espera.
Únase a la llamada con el intérprete y luego agregue al paciente a la llamada como normalmente agregaría a un participante . Puede agregar al paciente primero si lo desea, pero agregar primero al intérprete puede ayudar al paciente a comunicarse con usted más fácilmente desde el principio. |
![]() |
Una vez que tanto el intérprete como el paciente estén juntos en la llamada, abandone la llamada haciendo clic en el botón Colgar y seleccionando Dejar llamada. Esto los pondrá en espera para que el médico se una cuando esté listo; de esta manera, el médico se unirá a la llamada con ambos participantes al mismo tiempo. Tenga en cuenta: los 2 participantes podrán verse y escucharse entre sí en este escenario mientras esperan que el médico se una. |
![]() ![]() |
Invitar al intérprete a la llamada del paciente actual
Cuando esté en una llamada con un paciente que requiera un intérprete, puede usar Call Manager para invitar a un participante a la llamada actual por correo electrónico o SMS. Tenga en cuenta: necesitará los datos de contacto del intérprete para este flujo de trabajo.
Desde la pantalla de llamada, haga clic en Administrador de llamadas y luego haga clic en Invitar participante. |
![]() ![]() |
Elija si desea invitarlos por correo electrónico o SMS, complete su nombre y dirección de correo electrónico o número de teléfono móvil, luego haga clic en Invitar . Cuando el intérprete haga clic en el enlace de invitación, ingresará directamente a la llamada segura actual (sin necesidad de ingresar a través del área de espera). |
![]() |
Cree un enlace accesible y precargado para acceder fácilmente al área de espera
Los enlaces accesibles y precargados permiten que un intérprete acceda fácilmente al área de espera de la clínica de videollamadas requerida. Proporcionar a los intérpretes un enlace previamente completado con la información requerida hará que el proceso sea fácil de navegar. La información solicitada para el enlace accesible incluirá el nombre de la persona, el número de teléfono (si se solicita en la clínica) y cualquier otro campo de entrada configurado para la clínica.
El administrador de la clínica puede crear los campos de entrada obligatorios para la clínica, como Nombre del paciente e Idioma, para las personas que llaman a la clínica. Recuerde que estos campos aparecerán para todas las personas que llamen en la clínica, ya sea que tengan un enlace accesible o no, por lo que pueden crearse como campos opcionales o puede usar una clínica específica de intérprete y luego transferir al intérprete a la clínica requerida, como se detalla. arriba.
Crear enlaces precargados específicos para pacientes e invitados al área de espera requerida es rápido y sencillo, utilizando nuestro creador de enlaces accesible .
Esto lo puede hacer el servicio de salud que contrata al intérprete o el servicio de intérprete, según el flujo de trabajo acordado.