Services et flux de travail des interprètes
L'invitation et l'ajout d'un interprète à un appel vidéo peuvent être personnalisés en fonction des besoins de la clinique.
Si vous faites appel à des interprètes lors de consultations par appel vidéo, l'appel vidéo est flexible en ce qui concerne le flux de travail qui conviendra le mieux à votre/vos clinique(s).
Concernant le recours à des interprètes ou à un service d'interprétation, votre organisation devra développer ses propres processus pour en faire un flux de travail efficace et efficient pour vos cliniques. Cela dépend de ce qui fonctionne le mieux pour votre service de santé et vos patients. Cette page propose quelques suggestions et lignes directrices basées sur les processus que plusieurs organismes de santé ont intégrés dans leurs flux de travail cliniques de télésanté.
Utiliser un service d'interprète
Votre organisation peut utiliser régulièrement un service d'interprète ou vous pouvez avoir des interprètes internes, et vous pouvez travailler avec eux pour développer des processus de réservation ou d'interprètes à la demande. Si des interprètes doivent se rendre dans la salle d’attente de la clinique afin qu’ils puissent être ajoutés à l’appel par le fournisseur de services de santé, vous pouvez leur fournir les liens vers la zone d’attente de la clinique requise. Les interprètes devront savoir quelles informations vous souhaitez qu'ils fournissent lorsqu'ils démarrent un appel vidéo pour arriver dans la zone d'attente, afin qu'ils soient facilement identifiables. Les interprètes ont également besoin d’une formation sur la façon de se préparer et d’y participer.
Si vous utilisez ou souhaitez utiliser l'un des services d'interprétation suivants, veuillez cliquer sur l'en-tête pour plus d'informations :
TIS National (Service de traduction et d'interprétation)
Le ministère de l'Intérieur a permis aux interprètes travaillant pour le Service de traduction et d'interprétation (TIS National) de participer à des consultations vidéo. TIS National assiste les patients pour lesquels l'anglais n'est pas la langue maternelle. Healthdirect Australia a travaillé avec South Brisbane PHN, le Refugee Health Network et TIS National pour favoriser l'activation de la capacité vidéo pour les 2 000 traducteurs TIS impliqués dans les consultations de santé. Les médecins facturant via Medicare et les ONG peuvent accéder gratuitement aux interprètes TIS en s'inscrivant pour devenir client national TIS .
Lorsque les interprètes TIS sont réservés, ils auront besoin du lien vers la zone d'attente de la clinique - celui que vous envoyez aux patients pour leurs rendez-vous. Vous trouverez ci-dessous un exemple d’informations que vous pouvez inclure lors de la réservation de l’interprète :
L'interprète clique sur le lien juste avant l'heure de rendez-vous de la personne pour laquelle il va interpréter et saisit ses coordonnées. Les interprètes ne doivent pas simplement indiquer leur nom uniquement celui du client, nous leur suggérons plutôt de suivre quelque chose comme le processus ci-dessous afin qu'ils puissent être facilement identifiés dans la salle d'attente :
- Cliquez sur le lien de la clinique 5 minutes avant l'heure de réservation
- Dans le premier champ Nom entre 'Interprète'
- Dans le deuxième champ du nom, saisissez « [leur nom] pour « nom du patient] - par exemple « Jude Cobb pour Sue Smith ».
- Entrez leur numéro de téléphone
- Cliquez sur Continuer pour arriver dans la zone d'attente.
Le prestataire de services de santé localise l'interprète et se joint à l'appel, puis ajoute le patient à l'appel depuis la salle d'attente.
Exemples d'interprètes à la demande
Il existe des exemples tels que l'application 2M Lingo™ décrite ci-dessous qui peuvent fonctionner avec les appels vidéo.
Pour utiliser l'application 2M Language Services dans votre/vos clinique(s), votre service devra disposer d'un compte existant chez 2M, configuré pour répondre aux besoins de la clinique. Ensuite, l'administrateur de votre clinique ou le responsable de la télésanté peut demander l'application 2M Lingo™ en utilisant notre formulaire de demande sur cette page. Une fois l'application ajoutée à votre clinique, les prestataires de services de santé verront une option permettant d'ajouter un interprète sur demande à leur appel vidéo actuel, si nécessaire.
Une fois que l'administrateur de votre clinique a demandé l'application 2M Lingo™ et qu'elle est activée dans votre clinique, suivez les étapes ci-dessous pour inviter un interprète à la demande à un appel vidéo :
Les administrateurs de clinique peuvent vérifier que l'application 2M Lingo™ est activée dans leur clinique en cliquant sur Applications dans la colonne LHS du tableau de bord de la zone d'attente et en regardant sous la liste des applications installées. | ![]() |
Le prestataire de services de santé rejoint l'appel vidéo avec son patient ou client nécessitant l'interprète. | ![]() |
Dans l'écran d'appel vidéo, le prestataire de services de santé clique ensuite sur le logo 2M Lingo™ pour ouvrir l'application (surligné en rouge). | ![]() |
Connectez-vous à 2M en utilisant le nom d'utilisateur et le mot de passe appropriés. Une fois connecté, ces informations seront mémorisées pour une utilisation future. | ![]() |
Sélectionnez ensuite le sexe de l'interprète (vous ne pouvez choisir aucune préférence en option) et la langue souhaitée. | ![]() |
L'application vous mettra désormais en contact avec un interprète approprié en fonction de vos sélections. Une fois que l'interprète aura cliqué sur son lien d'invitation, il rejoindra l'appel vidéo en cours en tant que participant. |
![]() |
Application de services d'appel vidéo à la demande
L'application Services à la demande permet aux prestataires de services de santé de demander un service à la demande à partir de l'écran d'appel de leur appel vidéo en cours . Par exemple, un clinicien pourrait demander un interprète à la demande lors d’un appel avec un patient ou un client issu d’un milieu non anglophone.
Cliquez ici pour obtenir des informations détaillées sur l'application Services à la demande.
Scénarios et fonctionnalités
Veuillez cliquer sur les différents scénarios ci-dessous pour en savoir plus sur les flux de travail disponibles.
Identification de l'interprète dans la zone d'attente de la clinique
Si l'interprète arrive dans la zone d'attente de la clinique pour être ajouté à l'appel vidéo, vous pouvez spécifier avec le service d'interprétation les informations que vous souhaitez qu'il fournisse au début de l'appel. Il est utile qu'ils fournissent le nom de l'interprète, le nom du patient et la langue dans laquelle il interprétera ainsi que son numéro de téléphone. De cette façon, le prestataire de services de santé peut clairement voir qui ils sont et saura à quel appel du patient les ajouter. Il existe plusieurs façons de procéder en utilisant les champs de saisie de l'appelant lorsqu'il démarre un appel vidéo :
Option 1 Démarrer l'appel vidéo : le champ Prénom de l'interprète correspond à son nom complet et à sa langue. Le deuxième nom est le nom complet du patient. Toutes les informations sont visibles dans la zone d'attente sous Appelant. |
![]() |
Voici à quoi ressembleront les informations sur l’interprète dans la salle d’attente de la clinique. Dans cet exemple, le nom du patient qui a besoin de l'interprète est John Longo. |
![]() |
Option 2 L'administrateur de la clinique configure des champs de saisie d'appelant supplémentaires dans la clinique Interpreter. Dans cet exemple, les champs supplémentaires sont :
|
![]() |
Les champs de saisie des appelants supplémentaires peuvent être visualisés dans les colonnes de la zone d'attente s'ils ont été définis par l'administrateur de la clinique comme visibles par défaut . Si elles n'ont pas été définies dans la vue par défaut, vous pouvez modifier les colonnes que vous affichez à l'aide de l'icône en forme de stylo. Vous pouvez également trouver ces informations sur l'appelant en vous rendant sur les 3 points à droite de la carte de l'appelant et en sélectionnant Activité. |
![]() ![]() ![]() |
Interprète et patient dans la même salle d'attente
Le clinicien rejoint l'appel avec le patient et ajoute l'interprète à l'appel (ou vice versa) depuis le tableau de bord. Dans un flux de travail entre interprète et clinicien d'abord, le clinicien rejoindrait d'abord l'interprète, puis ajouterait le patient à l'appel - comme vous ajouteriez normalement un participant . L'appel se poursuit ensuite avec 3 participants.
L’interprète arrive dans une zone d’attente spécifique
Certaines organisations peuvent souhaiter mettre en place une zone d’attente spécifique pour les interprètes. Dans ce cas, un membre désigné de l'équipe ayant accès à la clinique d'interprétation vérifie les coordonnées de l'interprète et transfère l'appel vers la salle d'attente où le patient sera vu. Vous pouvez transférer un appel sans rejoindre l'appel (à froid) ou après avoir rejoint l'appel (à chaud).
Transfert à froid : dans cet exemple, l'interprète est arrivé dans Acme InterCheck avec les détails de l'interprète qu'il a saisis et a cliqué sur Transférer. | ![]() |
Dans la fenêtre de transfert, sélectionnez la clinique vers laquelle vous souhaitez transférer l'appel - celle dans laquelle le patient sera vu et cliquez sur Transférer . Une fois transféré, l'interprète arrivera dans la nouvelle salle d'attente. Remarque : Seules les zones d'attente de la clinique dont vous êtes membre (en tant que membre de l'équipe ou référent) pourront être transférées. |
![]() |
Transfert chaleureux : rejoignez l'appel avec l'interprète et enregistrez-vous avec lui. | ![]() |
Cliquez sur Call Manager en bas à droite de l'écran d'appel, puis cliquez sur Transférer l'appel pour les transférer depuis l'appel. |
![]() ![]() |
Dans la liste déroulante des cliniques disponibles, sélectionnez la clinique vers laquelle vous souhaitez transférer l'appel (vous ne verrez dans cette liste que les cliniques auxquelles vous avez accès, soit en tant que membre de l'équipe, soit en tant que référent de service). Confirmez ensuite le transfert. |
![]() ![]() ![]() |
Une fois l'appel transféré, le membre de l'équipe qui a effectué le transfert quitte l'appel en cliquant sur le bouton Raccrocher et en sélectionnant Quitter l'appel . L'interprète est mis en attente dans la nouvelle zone d'attente où il peut être rejoint par le clinicien, ou ajouté à l'appel avec le patient et le clinicien, en fonction du flux de travail préféré. |
![]() ![]() |
Rejoignez l'appel avec les deux et mettez-le en attente pour le clinicien
Si l'interprète et le patient attendent dans la même salle d'attente et que vous souhaitez les réunir lors d'un appel pour que le clinicien les rejoigne au moment du rendez-vous, vous pouvez suivre ce flux de travail. Un membre désigné de l'équipe rejoint l'appel avec l'interprète, puis ajoute le patient à l'appel - ou rejoint d'abord le patient en fonction de votre flux de travail. Le membre de l’équipe quitte ensuite l’appel, mettant ainsi le patient et l’interprète en attente.
Rejoignez l'appel avec l'interprète, puis ajoutez le patient à l'appel comme vous le feriez normalement pour ajouter un participant . Vous pouvez ajouter le patient en premier si vous le souhaitez, mais ajouter d'abord l'interprète peut aider le patient à communiquer plus facilement avec vous dès le début. |
![]() |
Une fois que l'interprète et le patient sont ensemble dans l'appel, quittez l'appel en cliquant sur le bouton Raccrocher et en sélectionnant Quitter l'appel. Cela les mettra en attente ensemble pour que le clinicien puisse les rejoindre lorsqu'il sera prêt - de cette façon, le clinicien rejoindra l'appel avec les deux participants en même temps. Attention : les 2 participants pourront se voir et s'entendre dans ce scénario en attendant d'être rejoints par le clinicien. |
![]() ![]() |
Inviter l'interprète à l'appel patient en cours
Lors d'un appel avec un patient nécessitant un interprète, vous pouvez utiliser Call Manager pour inviter un participant à l'appel en cours par e-mail ou SMS. Remarque : vous aurez besoin des coordonnées de l'interprète pour ce flux de travail.
Depuis l'écran d'appel, cliquez sur Call Manager , puis cliquez sur Inviter un participant. |
![]() ![]() |
Choisissez si vous souhaitez les inviter par e-mail ou SMS, remplissez leur nom et leur adresse e-mail ou leur numéro de portable, puis cliquez sur Inviter . Lorsque l'interprète clique sur le lien d'invitation, il accède directement à l'appel sécurisé en cours (sans avoir besoin de passer par la zone d'attente). |
![]() |
Créez un lien accessible et pré-rempli pour un accès facile à la zone d'attente
Des liens accessibles et pré-remplis permettent à un interprète d'accéder facilement à la zone d'attente requise de la clinique d'appel vidéo. Fournir aux interprètes un lien pré-rempli avec les informations requises facilitera la navigation dans le processus. Les informations demandées pour le lien accessible comprendront le nom de la personne, son numéro de téléphone (si demandé dans la clinique) et tout autre champ de saisie configuré pour la clinique.
L' administrateur de la clinique peut créer les champs de saisie requis pour la clinique, tels que le nom du patient et la langue pour les appelants de la clinique. N'oubliez pas que ces champs apparaîtront pour tous les appelants de la clinique, qu'ils disposent ou non d'un lien accessible. Ils peuvent donc être créés en tant que champs facultatifs ou vous pouvez utiliser une clinique spécifique à un interprète, puis transférer l'interprète vers la clinique requise, comme détaillé. au-dessus de.
La création de liens préremplis spécifiques aux patients et aux invités vers la zone d'attente requise est simple et rapide, à l'aide de notre créateur de liens accessibles .
Cela peut être fait par le service de santé réservant l'interprète ou par le service d'interprète, en fonction du flux de travail convenu.