Tercüman hizmetleri ve iş akışları
Görüntülü Aramaya tercüman davet etmek ve eklemek, kliniğin ihtiyaçlarına uyacak şekilde özelleştirilebilir
Görüntülü Görüşme görüşmelerinde tercüman kullanıyorsanız, Görüntülü Görüşme kliniğinize/kliniğinize en uygun iş akışı açısından esnektir.
Tercümanların veya tercüman hizmetinin kullanılmasıyla ilgili olarak kuruluşunuzun, bunu klinikleriniz için verimli ve etkili bir iş akışı haline getirmek için kendi süreçlerini geliştirmesi gerekecektir. Bu, sağlık hizmetiniz ve hastalarınız için neyin en iyi olduğuna bağlıdır. Bu sayfada, birçok sağlık kuruluşunun telesağlık klinik iş akışlarına dahil ettiği süreçlere dayalı bazı öneriler ve yönergeler sunulmaktadır.
Tercümanlık hizmetinden yararlanma
Kuruluşunuz bir tercüman hizmetinden düzenli olarak yararlanabilir veya şirket içi tercümanlarınız olabilir ve rezervasyon veya isteğe bağlı tercümanlar için süreçleri geliştirmek üzere onlarla çalışabilirsiniz. Tercümanların sağlık hizmeti sağlayıcısı tarafından aramaya eklenebilmesi için klinik bekleme alanına gelmeleri gerekiyorsa, onlara gerekli klinik bekleme alanının bağlantılarını sağlayabilirsiniz. Tercümanların, kolayca tanımlanabilmeleri için bekleme alanına varmak üzere bir Video Görüşmesi başlatırken kendilerinden hangi bilgileri vermelerini istediğinizi bilmeleri gerekecektir. Tercümanların ayrıca bir Video Görüşmesine nasıl hazırlanılacağı ve buna nasıl katılacağı konusunda da eğitime ihtiyaçları vardır.
Aşağıdaki tercümanlık hizmetlerinden birini kullanıyorsanız veya kullanmak istiyorsanız, daha fazla bilgi için lütfen başlığa tıklayın:
TIS National (Yazılı ve Tercümanlık Hizmeti)
İçişleri Bakanlığı , Yazılı ve Tercümanlık Servisi (TIS National) için çalışan tercümanların video danışmalara katılmasına olanak sağlamıştır. TIS National, İngilizce'nin ana dili olmadığı hastalara yardımcı olur. Healthdirect Avustralya, sağlık konsültasyonlarına katılan 2000 TIS tercümanının video özelliğinin etkinleştirilmesini sağlamak için Güney Brisbane PHN, Mülteci Sağlık Ağı ve TIS National ile birlikte çalıştı. Medicare ve STK'lar aracılığıyla fatura kesen pratisyen hekimler , TIS Ulusal Müşterisi olmak için kaydolarak TIS tercümanlarına ücretsiz olarak erişebilirler.
TIS tercümanları rezerve edildiğinde, hastalara randevuları için gönderdiğiniz klinik bekleme alanı bağlantısına ihtiyaç duyacaklardır. Aşağıda tercüman rezervasyonu yaparken ekleyebileceğiniz bilgilerin bir örneği verilmiştir:
Tercüman, tercümanlık yapacağı kişinin randevu saatinden hemen önce linke tıklar ve bilgilerini girer. Tercümanların yalnızca müşterinin adını yazmamaları gerekir; bunun yerine, bekleme alanında kolayca tanınabilmeleri için aşağıdaki işleme benzer bir şey yapmalarını öneririz:
- Rezervasyon saatinden 5 dakika önce klinik bağlantısına tıklayın
- İlk Ad alanında 'Tercüman' arası
- İkinci ad alanına 'hasta adı' için '[adını] girin - örneğin 'Sue Smith için Jude Cobb'
- Telefon numaralarını girin
- Bekleme alanına ulaşmak için devam et seçeneğine tıklayın.
Sağlık hizmet sağlayıcısı tercümanı bulup görüşmeye katılıyor ve bekleme alanından hastayı aramaya ekliyor .
İsteğe bağlı tercüman örnekleri
Aşağıda özetlenen 2M lingo™ uygulaması gibi Video Görüşmesi ile çalışabilen örnekler mevcuttur.
2M Dil Hizmetleri uygulamasını kliniğinizde/kliniğinizde kullanmak için hizmetinizin, kliniğin ihtiyaçlarına uyacak şekilde ayarlanmış 2M'de mevcut bir hesabının olması gerekir. Daha sonra klinik yöneticiniz veya telesağlık yöneticiniz bu sayfadaki talep formumuzu kullanarak 2M lingo™ uygulamasını talep edebilir. Uygulamayı kliniğinize ekledikten sonra sağlık hizmeti sağlayıcıları, gerektiği şekilde mevcut Görüntülü Görüşmelerine isteğe bağlı tercüman ekleme seçeneğini görecektir.
Klinik yöneticiniz 2M lingo™ uygulamasını talep ettiğinde ve uygulama kliniğinizde etkinleştirildiğinde, isteğe bağlı bir tercümanı Video Görüşmesine davet etmek için aşağıdaki adımları izleyin:
Klinik yöneticileri, Bekleme Alanı Kontrol Panelinin LHS sütununda Uygulamalar'a tıklayarak ve yüklü uygulamalar listesine bakarak 2M lingo™ uygulamasının kliniklerinde etkinleştirilip etkinleştirilmediğini kontrol edebilir. | ![]() |
Sağlık hizmet sağlayıcısı, tercümana ihtiyaç duyan hastası veya müşterisi ile Görüntülü Görüşmeye katılır. | ![]() |
Görüntülü Arama ekranında, sağlık hizmeti sağlayıcısı uygulamayı açmak için (kırmızıyla vurgulanmıştır) 2M lingo™ logosuna tıklar. | ![]() |
Uygun kullanıcı adı ve şifreyi kullanarak 2M'de oturum açın. Oturum açtığınızda bu ayrıntılar ileride kullanılmak üzere hatırlanacaktır. | ![]() |
Daha sonra, tercümanın cinsiyetini (seçenek olarak hiçbir tercihi seçemezsiniz) ve gerekli dili seçin. | ![]() |
Uygulama artık seçimlerinize göre sizi uygun bir tercümana bağlayacaktır. Tercüman davet bağlantısını tıkladığında mevcut Video Görüşmesine katılımcı olarak katılacaktır. |
![]() |
Talep Üzerine Görüntülü Arama Hizmetleri uygulaması
Talep Üzerine Hizmetler uygulaması, sağlık hizmeti sağlayıcılarının mevcut Görüntülü Görüşmelerinde çağrı ekranından isteğe bağlı hizmet talep etmelerine olanak tanır. Örneğin, bir klinisyen, İngilizce konuşulmayan bir kökene sahip bir hasta veya müşteriyle yapılan görüşme sırasında isteğe bağlı bir tercüman talep edebilir.
Talep Üzerine Hizmetler uygulamasına ilişkin detaylı bilgi için tıklayınız .
Senaryolar ve işlevsellik
Mevcut iş akışları hakkında daha fazla bilgi edinmek için lütfen aşağıdaki çeşitli senaryolara tıklayın.
Klinik Bekleme Alanında tercümanın belirlenmesi
Görüntülü Görüşmeye eklenmek üzere klinik bekleme alanına tercüman gelecekse, görüşmeyi başlatırken vermeleri gereken bilgileri tercüman hizmeti ile belirtebilirsiniz. Tercümanın adını, hastanın adını, çevirecekleri dili ve telefon numaralarını belirtmeleri yararlı olacaktır. Bu sayede sağlık hizmeti sağlayıcısı bu kişilerin kim olduğunu net bir şekilde görebilir ve onları hangi hastanın çağrısına ekleyeceğini bilecektir. Arayanın bir Görüntülü Arama başlattığında giriş alanlarını kullanarak bunu yapmanın birkaç yolu vardır:
seçenek 1 Video görüşmesini başlat: Tercüman adı alanı, tercümanın tam adı ve dilidir. İkinci isim hastanın tam adıdır. Tüm bilgiler bekleme alanında Arayan'ın altında görünür. |
![]() |
Klinik bekleme alanında tercüman bilgileri bu şekilde görünecektir. Bu örnekte tercümana ihtiyaç duyan hastanın adı John Longo'dur. |
![]() |
seçenek 2 Klinik yöneticisi, Tercüman kliniğindeki ekstra arayan giriş alanlarını yapılandırır. Bu örnekte ekstra alanlar şunlardır:
|
![]() |
Ekstra arayan giriş alanları, eğer klinik yöneticisi tarafından varsayılan olarak görüntülenebilir olarak ayarlanmışsa, bekleme alanı sütunlarında görüntülenebilir . Varsayılan görünümde ayarlanmamışlarsa, görüntülediğiniz sütunları kalem simgesini kullanarak düzenleyebilirsiniz. Bu arayan bilgisini ayrıca arayanın kartının sağındaki 3 noktaya gidip Aktivite'yi seçerek de bulabilirsiniz. |
![]() ![]() ![]() |
Tercüman ve hasta aynı bekleme alanında
Klinisyen hastayla görüşmeye katılır ve kontrol panelinden tercümanı aramaya ekler (veya tam tersi). Tercüman ve klinisyen öncelikli iş akışında, normalde bir katılımcı ekleyeceğiniz gibi , klinisyen önce tercümana katılır ve ardından hastayı aramaya ekler. Çağrı daha sonra 3 katılımcıyla devam eder.
Tercüman özel tercüman bekleme alanına gelir
Bazı kuruluşlar belirli bir tercüman bekleme alanı oluşturmak isteyebilir. Bu durumda, tercüman kliniğine erişimi olan belirlenmiş bir ekip üyesi, tercüman ayrıntılarını kontrol eder ve çağrıyı hastanın görüleceği bekleme alanına aktarır. Bir çağrıyı, çağrıya katılmadan (soğuk) veya çağrıya katıldıktan sonra (sıcak) aktarabilirsiniz .
Soğuk Transfer: Bu örnekte tercüman Acme InterCheck'e ulaşmış ve yazdığı tercüman ayrıntılarını aktarıp Transfer'e tıklamıştır. | ![]() |
Aktarım penceresinde çağrıyı aktarmak istediğiniz kliniği (hastanın görüleceği kliniği) seçin ve Aktar'a tıklayın. Transferin ardından tercüman yeni bekleme alanına gelecektir. Not: Yalnızca üyesi olduğunuz (ekip üyesi veya yönlendiren olarak) klinik bekleme alanlarına geçiş yapılabilecektir. |
![]() |
Sıcak Transfer: Görüşmeye tercümanla katılın ve onunla görüşün. | ![]() |
Arama ekranının sağ alt kısmındaki Arama Yöneticisi'ne tıklayın ve ardından aramanın içinden aktarmak için Aramayı Aktar'a tıklayın. |
![]() ![]() |
Mevcut kliniklerin açılır listesinden çağrıyı aktarmak istediğiniz kliniği seçin (bu listede yalnızca ekip üyesi veya hizmet yönlendiren olarak erişiminiz olan klinikleri göreceksiniz). Daha sonra aktarımı onaylayın. |
![]() ![]() ![]() |
Çağrı aktarıldıktan sonra, aktarımı gerçekleştiren ekip üyesi Kapat butonunu tıklayıp Çağrıyı bırak seçeneğini seçerek görüşmeden ayrılır. Tercüman, tercih edilen iş akışına bağlı olarak klinisyenin de katılabileceği veya hasta ve klinisyenle yapılan görüşmeye eklenebileceği yeni bekleme alanında beklemeye alınır. |
![]() ![]() |
Her ikisiyle de görüşmeye katılın ve klinisyeni beklemeye alın
Tercüman ve hasta aynı bekleme alanında bekliyorsa ve randevu anında klinisyenin de katılması için çağrıda onları bir araya getirmek istiyorsanız bu iş akışını takip edebilirsiniz. Belirlenmiş bir ekip üyesi çağrıya tercümanla katılır ve ardından hastayı çağrıya ekler veya iş akışınıza bağlı olarak önce hastaya katılır. Ekip üyesi daha sonra hastayı ve tercümanı birlikte beklemeye alarak görüşmeyi bırakır.
Aramaya tercümanla katılın ve normalde katılımcı eklediğiniz gibi hastayı da aramaya ekleyin . İsterseniz önce hastayı ekleyebilirsiniz ancak önce tercümanı eklemek hastanın sizinle daha baştan daha kolay iletişim kurmasına yardımcı olabilir. |
![]() |
Hem tercüman hem de hasta görüşmeye birlikte katıldıktan sonra, Kapat düğmesine tıklayıp Aramadan Ayrıl'ı seçerek aramadan çıkın. Bu, hazır olduğunda klinisyenin katılması için onları bir arada beklemeye alacaktır; bu şekilde klinisyen her iki katılımcıyla aynı anda çağrıya katılır. Lütfen unutmayın: Bu senaryoda 2 katılımcı, klinisyenin katılmasını beklerken birbirini görebilecek ve duyabilecektir. |
![]() ![]() |
Tercümanı mevcut hasta görüşmesine davet edin
Tercümana ihtiyaç duyan bir hastayla görüşme yaparken, bir katılımcıyı mevcut aramaya e-posta veya SMS yoluyla davet etmek için Çağrı Yöneticisi'ni kullanabilirsiniz. Lütfen unutmayın: Bu iş akışı için tercümanın iletişim bilgilerine ihtiyacınız olacaktır.
Çağrı ekranından Çağrı Yöneticisi'ne ve ardından Katılımcıyı Davet Et'e tıklayın. |
![]() ![]() |
Onları e-posta veya SMS yoluyla davet etmek isteyip istemediğinizi seçin, adlarını ve e-posta adresini veya cep telefonu numarasını girin ve ardından Davet Et ' e tıklayın. Tercüman davet bağlantısını tıkladığında, doğrudan mevcut güvenli görüşmeye gelecektir (bekleme alanından geçmeye gerek kalmadan). |
![]() |
Bekleme Alanına kolay erişim için erişilebilir, önceden doldurulmuş bir bağlantı oluşturun
Erişilebilir, önceden doldurulmuş bağlantılar, tercümanın gerekli Görüntülü Arama kliniği bekleme alanına kolay erişimini sağlar. Tercümanlara gerekli bilgilerle önceden doldurulmuş bir bağlantı sağlamak, süreçte gezinmeyi kolaylaştıracaktır. Erişilebilir bağlantı için istenen bilgiler, kişinin adını, telefon numarasını (klinikte isteniyorsa) ve kliniğe yönelik diğer yapılandırılmış giriş alanlarını içerecektir.
Klinik yöneticisi, kliniği arayanlar için Hasta Adı ve Dil gibi klinik için gerekli giriş alanlarını oluşturabilir . Bu alanların, erişilebilir bir bağlantı sağlanmış olsun ya da olmasın, klinikteki tüm arayanlar için görüneceğini unutmayın; bu nedenle, bunlar isteğe bağlı alanlar olarak oluşturulabilir ya da tercümana özel bir klinik kullanabilir ve daha sonra tercümanı ayrıntılı olarak gerekli kliniğe aktarabilirsiniz. üstünde.
Erişilebilir bağlantı oluşturucumuzu kullanarak, gerekli bekleme alanına hasta ve konuklara özel önceden doldurulmuş bağlantılar oluşturmak hızlı ve basittir.
Bu, kararlaştırılan iş akışına bağlı olarak sağlık hizmetinin tercümanı rezerve etmesi veya tercüman hizmeti tarafından yapılabilir.