Услуги устного перевода и рабочие процессы
Приглашение и добавление переводчика к видеозвонку можно настроить в соответствии с потребностями клиники.
Если вы пользуетесь услугами переводчиков при консультациях по видеосвязи, система видеосвязи обеспечивает гибкость в плане рабочего процесса, которая наилучшим образом подойдет вашей клинике/клиникам.
Что касается использования услуг устных переводчиков или услуг устного перевода, вашей организации необходимо разработать собственные процессы, чтобы сделать их эффективным и результативным рабочим процессом для ваших клиник. Это зависит от того, что лучше всего подходит для вашей медицинской службы и ваших пациентов. На этой странице представлены некоторые рекомендации и рекомендации, основанные на процессах, которые несколько медицинских организаций внедрили в свои телемедицинские клинические рабочие процессы.
Использование услуг переводчика
Ваша организация может регулярно пользоваться услугами устного перевода, или у вас могут быть штатные переводчики, с которыми вы можете работать над разработкой процедур бронирования или вызова переводчиков по требованию. Если переводчикам необходимо прибыть в зону ожидания клиники для подключения к видеозвонку медицинским работником, вы можете предоставить им ссылки на нужную зону ожидания клиники. Переводчикам необходимо знать, какую информацию вы хотите предоставить, чтобы они прибыли в зону ожидания при начале видеозвонка, чтобы их можно было легко идентифицировать. Переводчикам также необходимо пройти обучение по подготовке к видеозвонку и участию в нем.
Варианты добавления переводчика к видеозвонку
- Отправьте ссылку на клинику переводчику и подключите его к звонку из зоны ожидания.
- Пригласите переводчика прямо в ваш текущий видеозвонок с помощью менеджера вызовов .
- Воспользуйтесь приложением «Услуги по запросу» , чтобы запросить услуги переводчика по запросу прямо с экрана вызова.
- Если в вашей клинике доступна эта функция, вы можете воспользоваться функцией «Позвонить по телефону» на экране вызова, чтобы добавить к разговору переводчика по телефону.
Если вы пользуетесь или хотели бы воспользоваться одной из следующих услуг устного перевода, нажмите на заголовок для получения дополнительной информации:
TIS National (Служба письменного и устного перевода)
Министерство внутренних дел предоставило переводчикам, работающим в Службе письменного и устного перевода (TIS National), возможность участвовать в видеоконсультациях. TIS National помогает пациентам, для которых английский не является родным языком. Healthdirect Australia совместно с сетью здравоохранения South Brisbane PHN, организацией Refugee Health Network и TIS National обеспечили возможность использования видеосвязи для 2000 переводчиков TIS, участвующих в медицинских консультациях. Врачи, оплачивающие услуги через Medicare, и неправительственные организации могут бесплатно воспользоваться услугами переводчиков TIS, зарегистрировавшись в качестве клиента TIS National .
При бронировании услуг переводчиков TIS вам понадобится ссылка на зону ожидания клиники , которую вы отправляете пациентам перед приёмом. Ниже приведён пример информации, которую вы можете указать при бронировании услуг переводчика:
Переводчик нажимает на ссылку непосредственно перед назначенным временем встречи с клиентом и вводит свои данные. Переводчикам не следует указывать только своё имя или имя клиента. Мы рекомендуем им действовать следующим образом, чтобы их можно было легко найти в зоне ожидания:
- Нажмите на ссылку клиники за 5 минут до времени записи.
- В первом поле «Имя» введите «Переводчик».
- Во втором поле имени введите «[имя] вместо «имя пациента» — например, «Джуд Кобб для Сью Смит».
- Введите номер телефона
- Нажмите «Продолжить», чтобы попасть в зону ожидания.
Поставщик медицинских услуг находит переводчика и присоединяется к разговору, затем добавляет к разговору пациента из зоны ожидания.
Примеры услуг устного переводчика по запросу
Существуют примеры, такие как приложение 2M lingo™, описанное ниже, которое может работать с видеозвонком.
Чтобы использовать приложение 2M Language Services в вашей клинике/клиниках, вашей службе потребуется существующая учётная запись в 2M, настроенная в соответствии с потребностями клиники. Затем администратор вашей клиники или менеджер телемедицины может запросить приложение 2M Lingo™, воспользовавшись формой запроса на этой странице. После добавления приложения в вашу клинику поставщики медицинских услуг смогут при необходимости добавить переводчика по запросу к текущему видеозвонку.
После того как администратор вашей клиники запросит приложение 2M lingo™ и активирует его в вашей клинике, выполните следующие действия, чтобы пригласить переводчика по запросу на видеозвонок:
Администраторы клиник могут проверить, активировано ли приложение 2M lingo™ в их клинике, нажав «Приложения» в столбце LHS на панели мониторинга зоны ожидания и посмотрев список установленных приложений. | ![]() |
Поставщик медицинских услуг присоединяется к видеозвонку со своим пациентом или клиентом, нуждающимся в переводчике. | ![]() |
Затем на экране видеозвонка поставщик медицинских услуг нажимает на логотип 2M lingo™, чтобы открыть приложение (выделен красным). | ![]() |
Войдите в 2M, используя правильное имя пользователя и пароль. После входа эти данные будут сохранены для дальнейшего использования. | ![]() |
Далее выберите пол переводчика (можно не указывать пол) и нужный язык. | ![]() |
Приложение теперь свяжет вас с подходящим переводчиком на основе вашего выбора. После того, как переводчик нажмет на пригласительную ссылку, он присоединится к текущему видеозвонку в качестве участника. |
![]() |
Приложение «Видеозвонки по запросу»
Приложение «Услуги по запросу» позволяет поставщикам медицинских услуг запрашивать услуги по запросу прямо с экрана вызова во время текущего видеозвонка . Например, врач может запросить услуги переводчика по запросу во время разговора с пациентом или клиентом, не владеющим английским языком.
Нажмите здесь для получения подробной информации о приложении «Услуги по запросу».
Сценарии и функциональность
Чтобы узнать больше о доступных рабочих процессах, щелкните по различным сценариям ниже.
Идентификация переводчика в зоне ожидания клиники
Если переводчик прибудет в зону ожидания клиники для подключения к видеозвонку, вы можете уточнить у службы перевода, какую информацию он должен предоставить при начале видеозвонка. Рекомендуется указать имя переводчика, имя пациента, язык, на который он будет переводить, а также номер телефона. Таким образом, медицинский работник сможет точно определить, кто это, и будет знать, к какому вызову пациента его добавить. Есть несколько способов сделать это, используя поля ввода для звонящего при начале видеозвонка:
Вариант 1 Начать видеозвонок: в поле «Имя переводчика» введите его полное имя и язык. В поле «Фамилия» — полное имя пациента. Вся информация отображается в зоне ожидания в разделе «Вызывающий абонент». |
![]() |
Вот как будет выглядеть информация о переводчике в зоне ожидания клиники. В этом примере имя пациента, которому требуется переводчик, — Джон Лонго. |
![]() |
Вариант 2 Администратор клиники настраивает дополнительные поля для ввода данных звонящего в клинике переводчика. В этом примере дополнительные поля:
|
![]() |
Дополнительные поля ввода данных вызывающего абонента можно просматривать в столбцах зоны ожидания, если администратор клиники сделал их видимыми по умолчанию . Если они не были установлены в представлении по умолчанию, вы можете редактировать просматриваемые столбцы с помощью значка пера. Информацию о звонящем можно также найти, нажав на три точки справа от карточки звонящего и выбрав «Активность». |
![]() ![]() ![]() |
Переводчик и пациент в одной зоне ожидания
Врач присоединяется к разговору с пациентом и добавляет к разговору переводчика (или наоборот) через панель управления. В рабочем процессе, где сначала присутствуют переводчик и врач, врач сначала подключает переводчика, а затем добавляет пациента к разговору — так же , как обычно добавляется участник . После этого разговор продолжается с тремя участниками.
Переводчик прибывает в специальную зону ожидания переводчика.
Некоторые организации могут организовать специальную зону ожидания для переводчиков. В этом случае назначенный сотрудник, имеющий доступ к клинике переводчиков, проверяет данные переводчика и переводит вызов в зону ожидания, где пациент будет принят. Вы можете перевести вызов, не присоединяясь к разговору (холодный) или присоединившись к разговору (теплый).
Холодный перевод: В этом примере переводчик прибыл в Acme Inter, проверьте введенные им данные переводчика и нажмите «Перевод». | ![]() |
В окне перевода вызова выберите клинику, в которую вы хотите перевести вызов (ту, где будет приниматься пациент), и нажмите кнопку «Перевести» . После перевода переводчик прибудет в новую зону ожидания. Примечание: для перевода будут доступны только те зоны ожидания клиники, в которые вы входите (как член команды или направляющее лицо). |
![]() |
Теплый перевод: присоединитесь к разговору с переводчиком и отметьте его. | ![]() |
Нажмите «Диспетчер вызовов» в правом нижнем углу экрана вызова, а затем нажмите «Перевести вызов» , чтобы перевести вызов из разговора. |
![]() ![]() |
В раскрывающемся списке доступных клиник выберите клинику, в которую вы хотите перевести вызов (в этом списке вы увидите только те клиники, к которым у вас есть доступ либо как у члена команды, либо как у направляющего специалиста). Затем подтвердите перевод. |
![]() ![]() ![]() |
После перевода вызова член команды, осуществивший перевод, покидает вызов, нажав кнопку «Повесить трубку» и выбрав «Покинуть вызов» . Переводчик остается в новой зоне ожидания, где к нему может присоединиться врач или подключиться к разговору с пациентом и врачом в зависимости от предпочтительного рабочего процесса. |
![]() ![]() |
Присоединяйтесь к разговору с обоими абонентами и переведите его в режим ожидания ответа врача.
Если переводчик и пациент находятся в одной зоне ожидания, и вы хотите подключить их к разговору, чтобы врач мог присоединиться к разговору во время приёма, вы можете воспользоваться следующей схемой. Назначенный сотрудник присоединяется к разговору вместе с переводчиком, а затем добавляет пациента к разговору — или сначала подключает пациента, в зависимости от вашей схемы. Затем сотрудник покидает разговор, переводя пациента и переводчика на ожидание.
Присоединитесь к разговору с переводчиком, а затем добавьте пациента к разговору так же, как вы обычно добавляете участника . При желании вы можете сначала добавить пациента, но добавление переводчика может облегчить пациенту общение с вами с самого начала. |
![]() |
Когда переводчик и пациент будут участвовать в разговоре, покиньте его, нажав кнопку «Повесить трубку» и выбрав «Выйти из вызова ».
Обратите внимание: в этом сценарии два участника смогут видеть и слышать друг друга, ожидая, когда к ним присоединится врач. |
![]() |
Пригласить переводчика к текущему разговору с пациентом
Во время разговора с пациентом, которому требуется переводчик, вы можете пригласить участника к разговору по электронной почте или SMS с помощью Call Manager. Обратите внимание: для этого вам понадобятся контактные данные переводчика.
На экране вызова нажмите «Менеджер вызовов» , а затем нажмите «Пригласить участника». |
![]() ![]() |
Выберите, хотите ли вы пригласить их по электронной почте или SMS, укажите их имя и адрес электронной почты или номер мобильного телефона, затем нажмите «Пригласить» . Когда переводчик нажмет на ссылку-приглашение, он сразу перейдет к текущему защищенному разговору (без необходимости проходить через зону ожидания). |
![]() |
Создайте доступную, предварительно заполненную ссылку для легкого доступа в зону ожидания.
Доступные, предварительно заполненные ссылки позволяют переводчику легко попасть в зону ожидания клиники для видеозвонков. Предоставление переводчикам ссылки с предварительно заполненной необходимой информацией упростит процесс навигации. Информация, запрашиваемая по доступной ссылке, будет включать имя человека, номер телефона (если он запрашивается в клинике) и любые другие настроенные поля ввода для клиники.
Администратор клиники может создать обязательные поля ввода для клиники, такие как «Имя пациента» и «Язык», для звонящих. Помните, что эти поля будут видны всем звонящим в клинику, независимо от того, предоставлена ли им доступная ссылка или нет. Поэтому их можно создать как необязательные поля или использовать переводчика, назначенного конкретной клиникой, а затем перенаправить переводчика в нужную клинику, как описано выше.
Создание предварительно заполненных ссылок на необходимую зону ожидания для пациентов и гостей выполняется быстро и просто с помощью нашего доступного конструктора ссылок .
Это может сделать служба здравоохранения, заказывающая переводчика, или служба устного перевода, в зависимости от согласованного рабочего процесса.