US English (US)
FR French
DE German
ES Spanish
IT Italian
NL Dutch
PL Polish
JP Japanese
BR Portuguese (Brazil)
RU Russian
SE Swedish
CN Chinese
IL Hebrew
N Traditional Chinese
FI Finnish
MS Malaysian
TR Turkish
KR Korean
AF Dari
SO Somali
ER Tigrinya
SA Arabic
VI Vietnamese
CS Czech
LV Latvian
NO Norwegian
SK Slovak
HU Hungarian
UA Ukrainian
RO Romanian
ID Indonesian
DA Danish
TH Thai
KZ Kazakh
LT Lithuanian
GR Greek
BG Bulgarian
Mandarin
Cantonese
Thai (Thailand)
Belarusian
Georgian
Mongolian
BS Bosnian
HR Croatian
PT Portuguese
LO Laos (Lao)
KM Cambodia (Khmer)
SR Serbian
MY Myanmar (Burmese)
BN Bangladesh (Bengali)
UR Pakistan (Urdu)
SW Finnish Swedish
ET Estonian
CA Catalan
BE Dutch (Belgium)
IN Hindi
kurdish
Azerbaijani
Uzbek
Icelandic
Swahili
HK Chinese (HK)
Serbian Latin
Amharic
Montenegrin

Contact Us

If you still have questions or prefer to get help directly from an agent, please submit a request.
We’ll get back to you as soon as possible.

Please fill out the contact form below and we will reply as soon as possible.

  • Contact Us
Belarusian
US English (US)
FR French
DE German
ES Spanish
IT Italian
NL Dutch
PL Polish
JP Japanese
BR Portuguese (Brazil)
RU Russian
SE Swedish
CN Chinese
IL Hebrew
N Traditional Chinese
FI Finnish
MS Malaysian
TR Turkish
KR Korean
AF Dari
SO Somali
ER Tigrinya
SA Arabic
VI Vietnamese
CS Czech
LV Latvian
NO Norwegian
SK Slovak
HU Hungarian
UA Ukrainian
RO Romanian
ID Indonesian
DA Danish
TH Thai
KZ Kazakh
LT Lithuanian
GR Greek
BG Bulgarian
Mandarin
Cantonese
Thai (Thailand)
Belarusian
Georgian
Mongolian
BS Bosnian
HR Croatian
PT Portuguese
LO Laos (Lao)
KM Cambodia (Khmer)
SR Serbian
MY Myanmar (Burmese)
BN Bangladesh (Bengali)
UR Pakistan (Urdu)
SW Finnish Swedish
ET Estonian
CA Catalan
BE Dutch (Belgium)
IN Hindi
kurdish
Azerbaijani
Uzbek
Icelandic
Swahili
HK Chinese (HK)
Serbian Latin
Amharic
Montenegrin
  • Home
  • Выкарыстанне відэазванка
  • Правесці кансультацыю
  • Зрабіце званок у зоне чакання

Contact Us

If you still have questions or prefer to get help directly from an agent, please submit a request.
We’ll get back to you as soon as possible.

Please fill out the contact form below and we will reply as soon as possible.

  • Апошняя інфармацыя
    Хутка Бюлетэні Абнаўленні ў рэжыме рэальнага часу
  • Пачатак працы і навучанне
    Крокі для пачатку працы Навучанне Тэст перад званком Патрэбен уліковы запіс Што мне трэба?
  • Выкарыстанне відэазванка
    Для пацыентаў Панэль кіравання клінікі Дыстанцыйны фізіялагічны маніторынг Праграмы і інструменты Кіраўніцтва і відэа Рабочыя працэсы Правесці кансультацыю Зона чакання Адміністрацыя
  • Тэхнічныя патрабаванні і ліквідацыя няспраўнасцей
    Тэст перад званком па ліквідацыі непаладак Для ІТ Сумяшчальныя прылады Тэхнічныя асновы Ухіленне непаладак падчас званка Патрэбна дапамога?
  • Спецыялізаваныя парталы
    Партал па доглядзе за пажылымі людзьмі Партал першаснай медыка-санітарнай дапамогі
  • Пра відэазванок
    Артыкулы і тэматычныя даследаванні Пра нас Палітыка Доступ Бяспека
+ More

Паслугі перакладчыка і працоўныя працэсы

Запрашэнне і даданне перакладчыка да відэазванка можна наладзіць у адпаведнасці з патрэбамі клінікі.


Калі вы карыстаецеся паслугамі перакладчыкаў падчас відэакансультацый, відэазванок прапануе гнуткі працоўны працэс, які найлепшым чынам падыдзе вашай клініцы/клінікам.

Што тычыцца выкарыстання перакладчыкаў або паслуг перакладчыка, вашай арганізацыі трэба будзе распрацаваць уласныя працэсы, каб зрабіць працоўны працэс для вашых клінік эфектыўным і дзейсным. Гэта залежыць ад таго, што найлепш падыходзіць для вашай медыцынскай службы і вашых пацыентаў. На гэтай старонцы прадстаўлены некаторыя прапановы і рэкамендацыі, заснаваныя на працэсах, якія некалькі арганізацый аховы здароўя ўключылі ў свае клінічныя працоўныя працэсы тэлемедыцыны.

Карыстанне паслугамі перакладчыка

Ваша арганізацыя можа рэгулярна карыстацца паслугамі перакладчыка, альбо ў вас могуць быць уласныя перакладчыкі, з якімі вы можаце супрацоўнічаць, каб распрацаваць працэсы браніравання або перакладчыкаў па запыце. Калі перакладчыкам неабходна прыйсці ў зону чакання клінікі, каб пастаўшчык медыцынскіх паслуг мог дадаць іх да званка, вы можаце даць ім спасылкі на патрэбную зону чакання клінікі. Перакладчыкам трэба будзе ведаць, якую інфармацыю вы хочаце ад іх атрымаць, калі яны пачынаюць відэазванок, каб прыбыць у зону чакання, каб іх можна было лёгка ідэнтыфікаваць. Перакладчыкам таксама неабходна прайсці навучанне па падрыхтоўцы да відэазванка і ўдзелу ў ім.

Варыянты дадання перакладчыка да відэазванка

  • Адпраўце спасылку клінікі перакладчыку і дадайце яго да званка з зоны чакання.
  • Запрасіце перакладчыка непасрэдна ў бягучы відэазванок з дапамогай дыспетчара выклікаў .
  • Скарыстайцеся праграмай «Паслугі па запыце» , каб запытаць перакладчыка па запыце з экрана выкліку.
  • Калі ў вашай клініцы ўключана функцыя «Патэлефанаваць па тэлефоне» з экрана выкліку, каб дадаць да выкліку перакладчыка па тэлефоне.

Калі вы карыстаецеся або жадаеце скарыстацца адной з наступных паслуг вуснага перакладу, калі ласка, націсніце на загаловак для атрымання дадатковай інфармацыі:

TIS National (Служба перакладу і пісьмовага перакладу)

Міністэрства ўнутраных спраў дазволіла перакладчыкам, якія працуюць у Службе перакладу і вуснага перакладу (TIS National), удзельнічаць у відэакансультацыях. TIS National дапамагае пацыентам, для якіх англійская не з'яўляецца роднай мовай. Healthdirect Australia супрацоўнічала з South Brisbane PHN, Сеткай аховы здароўя бежанцаў і TIS National, каб спрыяць рэалізацыі відэакансультацый для 2000 перакладчыкаў TIS, якія ўдзельнічаюць у кансультацыях па пытаннях здароўя. Медыцынскія работнікі, якія аплачваюць паслугі праз Medicare, і няўрадавыя арганізацыі могуць атрымаць доступ да перакладчыкаў TIS бясплатна, зарэгістраваўшыся ў якасці кліента TIS National .

Пры браніраванні перакладчыкаў TIS ім спатрэбіцца спасылка на зону чакання клінікі — тую, якую вы дасылаеце пацыентам для запісу на прыём. Ніжэй прыведзены прыклад інфармацыі, якую вы можаце ўключыць пры браніраванні перакладчыка:

Перакладчык націскае на спасылку непасрэдна перад прызначанай сустрэчай з чалавекам, для якога ён будзе перакладаць, і ўводзіць свае дадзеныя. Перакладчыкам не варта проста ўводзіць сваё імя і імя кліента, мы рэкамендуем ім выканаць наступныя дзеянні, каб іх можна было лёгка пазнаць у зоне чакання:

  • Націсніце на спасылку клінікі за 5 хвілін да часу запісу
  • У полі «Імя» ўвядзіце «Перакладчык»
  • У другім полі імя ўвядзіце «[імя пацыента]» замест «імя пацыента] — напрыклад, «Джуд Кобб замест Сью Сміт».
  • Увядзіце іх нумар тэлефона
  • Націсніце «Працягнуць», каб патрапіць у зону чакання.

Медыцынскі работнік знаходзіць перакладчыка і далучаецца да званка, а затым дадае пацыента да званка з зоны чакання.

Прыклады перакладчыкаў па запыце

Ёсць прыклады, такія як праграма 2M lingo™, апісаная ніжэй, якая можа працаваць з відэазванкамі.

Каб карыстацца дадаткам 2M Language Services у вашай клініцы/клініках, у вашай службы павінен быць існуючы ўліковы запіс у 2M, настроены ў адпаведнасці з патрэбамі клінікі. Далей адміністратар вашай клінікі або менеджэр па тэлемедыцыне можа запытаць дадатак 2M lingo™, выкарыстоўваючы нашу форму запыту на гэтай старонцы. Пасля таго, як вы дадасце дадатак у сваю клініку, пастаўшчыкі медыцынскіх паслуг убачаць опцыю дадання перакладчыка па запыце да бягучага відэазванка па меры неабходнасці.

Пасля таго, як адміністратар вашай клінікі запытае праграму 2M lingo™ і яна будзе актывавана ў вашай клініцы, выканайце наступныя дзеянні, каб запрасіць перакладчыка па патрабаванні на відэазванок:

Адміністратары клінікі могуць праверыць, ці актывавана праграма 2M lingo™ у іх клініцы, націснуўшы «Праграмы» ў слупку LHS на панэлі кіравання зоны чакання і паглядзеўшы ў спіс усталяваных праграм.
Пастаўшчык медыцынскіх паслуг далучаецца да відэазванка са сваім пацыентам або кліентам, якому патрэбны перакладчык.
На экране відэазванка медыцынскі работнік націскае на лагатып 2M lingo™, каб адкрыць праграму (выдзелены чырвоным колерам).
Увайдзіце ў 2M, выкарыстоўваючы адпаведнае імя карыстальніка і пароль. Пасля ўваходу гэтыя дадзеныя будуць захаваны для наступнага выкарыстання.
Далей выберыце пол перакладчыка (можна выбраць без пераваг) і патрэбную мову.
Цяпер праграма злучыць вас з адпаведным перакладчыкам на аснове вашага выбару.
Пасля таго, як перакладчык націсне на спасылку-запрашэнне, ён далучыцца да бягучага відэазванка ў якасці ўдзельніка.

Прыкладанне паслуг відэазванкоў па запыце

Праграма «Паслугі па патрабаванні» дазваляе медыцынскім работнікам запытваць паслугі па патрабаванні з экрана выкліку падчас бягучага відэазванка . Напрыклад, клініцыст можа запытаць перакладчыка па патрабаванні падчас размовы з пацыентам або кліентам, які не валодае англійскай мовай.

Націсніце тут, каб атрымаць падрабязную інфармацыю аб дадатку «Паслугі па запыце».

Сцэнарыі і функцыянальнасць

Калі ласка, націсніце на розныя сцэнарыі ніжэй, каб даведацца больш пра даступныя працоўныя працэсы.

Вызначэнне перакладчыка ў зоне чакання клінікі

Калі перакладчык будзе прыбываць у зону чакання клінікі, каб быць дададзеным да відэазванка, вы можаце ўдакладніць у службе перакладчыкаў патрэбную інфармацыю, якую ён павінен падаць у пачатку званка. Карысна, калі ён паведаміць імя перакладчыка, імя пацыента і мову, на якую ён будзе перакладаць, а таксама свой нумар тэлефона. Такім чынам, медыцынскі работнік зможа выразна бачыць, хто гэта, і будзе ведаць, да званка якога пацыента яго дадаць. Ёсць некалькі спосабаў зрабіць гэта з дапамогай палёў уводу для абанента, калі ён пачынае відэазванок:

Варыянт 1

Пачаць відэазванок: у полі «Імя перакладчыка» ўвядзіце яго поўнае імя і мову. Другое імя — поўнае імя пацыента. Уся інфармацыя адлюстроўваецца ў зоне чакання пад «Абанент».


Вось як будзе выглядаць інфармацыя пра перакладчыка ў зоне чакання клінікі. У гэтым прыкладзе пацыент, якому патрэбны перакладчык, — Джон Лонга.

Варыянт 2

Адміністратар клінікі наладжвае дадатковыя палі для ўводу абанента ў клініцы перакладчыка. У гэтым прыкладзе дадатковыя палі наступныя:

  • Імя пацыента
  • Мова


Дадатковыя палі для ўводу абанента можна праглядзець у слупках зоны чакання, калі адміністратар клінікі па змаўчанні наладзіў іх як бачныя .

Калі яны не былі зададзены ў рэжыме прагляду па змаўчанні, вы можаце рэдагаваць праглядаемыя слупкі з дапамогай значка пяра.

Вы таксама можаце знайсці гэтую інфармацыю аб абаненце, перайшоўшы да трох кропак справа ад карткі абанента і выбраўшы «Актыўнасць».



Перакладчык і пацыент у адной зоне чакання

Клініцыст далучаецца да званка разам з пацыентам і дадае перакладчыка (ці наадварот) з панэлі кіравання. У працоўным працэсе «спачатку перакладчык і клініцыст» клініцыст спачатку далучаецца да перакладчыка, а потым дадае да званка пацыента — як звычайна дадаецца ўдзельнік . Затым званок працягваецца з 3 удзельнікамі.

Перакладчык прыбывае ў адпаведную зону чакання перакладчыка

Некаторыя арганізацыі могуць стварыць спецыяльную зону чакання перакладчыка. У гэтым выпадку прызначаны супрацоўнік, які мае доступ да клінікі перакладчыкаў, правярае дадзеныя перакладчыка і перанакіроўвае званок у зону чакання, дзе пацыент будзе агледжаны. Вы можаце перанакіраваць званок без далучэння да званка (халодны званок) або пасля далучэння да званка (гарачы званок).

Халодны перавод: У гэтым прыкладзе перакладчык прыбыў у Acme Inter. Праверце ўведзеныя ім дадзеныя перакладчыка і націсніце « Перавод».
У акне пераводу выберыце клініку, у якую вы хочаце перавесці званок — тую, дзе будзе праходзіць прыём пацыента, і націсніце «Перавесці» . Пасля пераводу перакладчык прыбудзе ў новую зону чакання.
Заўвага: Перавесціся можна будзе толькі ў тыя зоны чакання клінікі, членам якіх вы з'яўляецеся (як член каманды або чалавек, які накіроўвае вас).
Гарачая пераадресацыя: далучайцеся да размовы з перакладчыкам і звярніцеся да яго.
Націсніце «Дыспетчар выклікаў» у правым ніжнім куце экрана выкліку, а затым націсніце «Перавесці выклік» , каб перавесці ўдзельнікаў з выкліку.
З выпадальнага спісу даступных клінік абярыце клініку , у якую вы хочаце перавесці званок (у гэтым спісе вы ўбачыце толькі тыя клінікі, да якіх у вас ёсць доступ як удзельніка каманды або як у асобы, якая накіроўвае паслугі).
Затым пацвердзіце перавод.
Пасля пераводу выкліку ўдзельнік каманды, які выканаў перавод, пакідае выклік, націснуўшы кнопку « Пакласці трубку» і выбраўшы «Пакінуць выклік» .
Перакладчыка ставяць на чаканне ў новай зоне чакання, дзе да яго можа далучыцца клініцыст, або ён можа быць далучаны да размовы з пацыентам і клініцыстам, у залежнасці ад пераважнага працоўнага працэсу.

Далучайцеся да званка з абодвума і пастаўце на чаканне клініцыста

Калі перакладчык і пацыент чакаюць у адной зоне чакання, і вы хочаце аб'яднаць іх у званку, каб лекар мог далучыцца да яго падчас прыёму, вы можаце выканаць наступны працоўны працэс. Прызначаны супрацоўнік каманды далучаецца да званка разам з перакладчыкам, а затым дадае пацыента да званка — або спачатку далучае пацыента ў залежнасці ад вашага працоўнага працэсу. Затым супрацоўнік каманды пакідае званок, пераводзячы пацыента і перакладчыка на разам у рэжым чакання.

Далучыцеся да размовы з перакладчыкам, а затым дадайце пацыента да размовы, як вы звычайна дадаяце ўдзельніка .
Пры жаданні вы можаце спачатку дадаць пацыента, але даданне перакладчыка можа дапамагчы пацыенту лягчэй мець зносіны з вамі з самага пачатку.

Пасля таго, як перакладчык і пацыент будуць адначасова ўдзельнічаць у размове, пакіньце размову, націснуўшы кнопку « Пакласці трубку» і выбраўшы «Пакінуць размову ».


Гэта паставіць іх на чаканне разам, каб клініцыст мог далучыцца, калі будзе гатовы — такім чынам клініцыст далучаецца да размовы з абодвума ўдзельнікамі адначасова.

Звярніце ўвагу: у гэтым выпадку два ўдзельнікі змогуць бачыць і чуць адзін аднаго, пакуль чакаюць далучэння клініцыста.


Запрасіце перакладчыка да бягучай размовы з пацыентам

Падчас размовы з пацыентам, якому патрабуецца перакладчык, вы можаце скарыстацца праграмай «Менеджэр выклікаў», каб запрасіць удзельніка да бягучай размовы па электроннай пошце або SMS. Звярніце ўвагу: для гэтага працоўнага працэсу вам спатрэбяцца кантактныя дадзеныя перакладчыка.

На экране выкліку націсніце «Дыспетчар выклікаў» , а затым — «Запрасіць удзельніка».
Выберыце, ці хочаце вы запрасіць іх па электроннай пошце або SMS, запоўніце іх імя і адрас электроннай пошты або нумар мабільнага тэлефона, а затым націсніце «Запрасіць» .
Калі перакладчык націсне на спасылку-запрашэнне, ён адразу ж пяройдзе да бягучай бяспечнай размовы (без неабходнасці праходзіць праз зону чакання).

Стварыце даступную, загадзя запоўненую спасылку для лёгкага доступу да зоны чакання

Даступныя, загадзя запоўненыя спасылкі дазваляюць перакладчыку лёгка атрымаць доступ да патрэбнай зоны чакання клінікі відэазванка. Прадастаўленне перакладчыкам спасылкі, якая загадзя запоўнена неабходнай інфармацыяй, спрасціць працэс. Інфармацыя, запытаная для даступнай спасылкі, будзе ўключаць імя чалавека, нумар тэлефона (калі запытваецца ў клініцы) і любыя іншыя настроеныя палі ўводу для клінікі.

Адміністратар клінікі можа стварыць абавязковыя палі ўводу для клінікі, такія як імя пацыента і мова, для тых, хто звяртаецца ў клініку. Памятайце, што гэтыя палі будуць адлюстроўвацца для ўсіх абанентаў у клініцы, незалежна ад таго, ці ёсць у іх даступная спасылка ці не, таму іх можна стварыць як дадатковыя палі, альбо вы можаце скарыстацца паслугамі перакладчыка для канкрэтнай клінікі, а затым перанакіраваць перакладчыка ў патрэбную клініку, як падрабязна апісана вышэй.

Стварэнне загадзя запоўненых спасылак на патрэбную зону чакання для пацыентаў і гасцей хутка і проста з дапамогай нашага даступнага канструктара спасылак .

Гэта можа быць зроблена медыцынскай службай, якая замаўляе перакладчыка, або службай перакладчыка, у залежнасці ад узгодненага працоўнага працэсу.

Was this article helpful?

Yes
No
Give feedback about this article

Related Articles

  • Стварыце ўліковы запіс і ўвайдзіце ў відэазванок
  • Спалучэнні клавіш для ўваходу ў відэазванок
  • Увайсці з дапамогай адзінага ўваходу (SSO)
  • Далучайцеся да відэазванка і пракансультуйцеся са сваім пацыентам/кліентам
  • Пачніце новы відэазванок у зоне чакання клінікі

Can’t find what you’re looking for?

Email support

or speak to the Video Call team on 1800 580 771


Knowledge Base Software powered by Helpjuice

Expand