Usluge tumača i tijek rada
Pozivanje i dodavanje tumača video pozivu može se prilagoditi potrebama klinike
Ako koristite prevoditelje u konzultacijama putem videopoziva, videopoziv je fleksibilan u pogledu tijeka rada koji će najbolje odgovarati vašoj klinici/klinikama.
Što se tiče korištenja tumača ili usluge tumača, vaša će organizacija morati razviti vlastite procese kako bi to učinila učinkovitim i djelotvornim tijek rada za vaše klinike. Ovisi o tome što najbolje odgovara vašoj zdravstvenoj službi i vašim pacijentima. Ova stranica nudi neke prijedloge i smjernice temeljene na procesima koje je nekoliko zdravstvenih organizacija uključilo u svoje kliničke tijekove rada u telezdravstvu.
Korištenje usluge tumača
Vaša organizacija može redovito koristiti uslugu tumača ili možete imati interne prevoditelje i možete raditi s njima na razvoju procesa za rezervacije ili tumače na zahtjev. Ako prevoditelji moraju doći u čekaonicu klinike kako bi ih pružatelj zdravstvenih usluga mogao dodati pozivu, možete im dati poveznice do potrebne čekaonice klinike. Tumači će morati znati koje informacije želite da pruže dok započinju videopoziv kako bi stigli u čekaonicu, tako da ih je lako identificirati. Tumači također trebaju obuku o tome kako se pripremiti za video poziv i sudjelovati u njemu.
Ako koristite ili želite koristiti jednu od sljedećih usluga prevođenja, kliknite na naslov za više informacija:
TIS National (Služba za prevođenje i tumačenje)
Ministarstvo unutarnjih poslova omogućilo je tumačima koji rade za Službu za prevođenje i tumačenje (TIS National) sudjelovanje u videokonzultacijama. TIS National pomaže pacijentima kojima engleski nije materinji jezik. Healthdirect Australia surađivao je s South Brisbane PHN, Refugee Health Network i TIS National kako bi omogućio video mogućnosti za 2000 TIS prevoditelja uključenih u zdravstvene konzultacije. Liječnici koji naplaćuju preko Medicare i nevladine organizacije mogu besplatno pristupiti tumačima TIS-a ako se registriraju kako bi postali nacionalni klijent TIS-a .
Kada su rezervirani TIS prevoditelji, trebat će im poveznica na čekaonicu klinike - ona koju šaljete pacijentima na njihove termine. Ispod je primjer informacija koje možete uključiti prilikom rezervacije tumača:
Tumač klikne na poveznicu neposredno prije termina osobe za koju će prevoditi i unese njezine podatke. Tumači ne bi trebali jednostavno u svoje ime staviti samo ime klijenta, već predlažemo da učine nešto poput postupka u nastavku kako bi ih se moglo lako identificirati u čekaonici:
- Kliknite na poveznicu klinike 5 minuta prije njihova rezerviranja
- U prvom polju Ime inter 'Tumač'
- U drugo polje za ime unesite '[njihovo ime] za 'ime pacijenta] - npr. 'Jude Cobb za Sue Smith'
- Unesite njihov broj telefona
- Pritisnite Nastavi da stignete u čekaonicu.
Pružatelj zdravstvenih usluga locira prevoditelja i pridružuje se pozivu, zatim dodaje pacijenta u poziv iz čekaonice.
Primjeri tumača na zahtjev
Postoje primjeri kao što je dolje navedena aplikacija 2M lingo™ koja može raditi s video pozivom.
Da biste koristili aplikaciju 2M Language Services u svojoj klinici/a, vaša će usluga morati imati postojeći račun kod 2M-a, postavljen tako da odgovara potrebama klinike. Zatim, vaš administrator klinike ili voditelj telezdravstva može zatražiti aplikaciju 2M lingo™ pomoću našeg obrasca zahtjeva na ovoj stranici. Nakon što aplikaciju dodate u svoju kliniku, pružatelji zdravstvenih usluga vidjet će opciju dodavanja prevoditelja na zahtjev u svoj trenutni videopoziv, prema potrebi.
Nakon što administrator vaše klinike zatraži aplikaciju 2M lingo™ i ona se aktivira u vašoj klinici, slijedite korake u nastavku da biste pozvali prevoditelja na zahtjev na video poziv:
Administratori klinike mogu provjeriti je li aplikacija 2M lingo™ aktivirana u njihovoj klinici klikom na Aplikacije u LHS stupcu nadzorne ploče područja čekanja i pregledom ispod popisa instaliranih aplikacija. | ![]() |
Davatelj zdravstvenih usluga pridružuje se video pozivu sa svojim pacijentom ili klijentom kojem je potreban prevoditelj. | ![]() |
Na zaslonu videopoziva, pružatelj zdravstvenih usluga zatim klikne na 2M lingo™ logo za otvaranje aplikacije (označeno crvenom bojom). | ![]() |
Prijavite se na 2M koristeći odgovarajuće korisničko ime i lozinku. Nakon što se prijavite, ovi će detalji biti zapamćeni za buduću upotrebu. | ![]() |
Zatim odaberite spol prevoditelja (možete odabrati opciju bez preferencija) i željeni jezik. | ![]() |
Aplikacija će vas sada povezati s odgovarajućim tumačem na temelju vaših odabira. Nakon što prevoditelj klikne na svoju pozivnicu, pridružit će se trenutnom video pozivu kao sudionik. |
![]() |
Aplikacija Video Call Services on Demand
Aplikacija Usluge na zahtjev omogućuje pružateljima zdravstvenih usluga da zatraže uslugu na zahtjev sa zaslona poziva u svom trenutnom video pozivu . Na primjer, kliničar može zatražiti prevoditelja na zahtjev tijekom razgovora s pacijentom ili klijentom koji ne govori engleski.
Kliknite ovdje za detaljne informacije o aplikaciji Usluge na zahtjev.
Scenariji i funkcionalnost
Kliknite na različite scenarije u nastavku kako biste saznali više o dostupnim tijekovima rada.
Identificiranje prevoditelja u čekaonici klinike
Ako će tumač stići u čekaonicu klinike kako bi bio dodan u videopoziv, možete sa službom tumača odrediti informacije koje trebate dati na početku poziva. Korisno je ako navedu ime prevoditelja, ime pacijenta i jezik na kojem će prevoditi, kao i svoj broj telefona. Na taj način pružatelj zdravstvenih usluga može jasno vidjeti tko je i znat će pozivu kojeg pacijenta ih dodati. Postoji nekoliko načina da to učinite korištenjem polja za unos za pozivatelja kada započne videopoziv:
opcija 1 Započnite video poziv: Polje za ime prevoditelja je njihovo puno ime i njihov jezik. Drugo ime je puno ime pacijenta. Sve informacije vidljive su u zoni čekanja pod Pozivatelj. |
![]() |
Ovako će izgledati informacije prevoditelja u čekaonici klinike. U ovom primjeru ime pacijenta kojem je potreban prevoditelj je John Longo. |
![]() |
opcija 2 Administrator klinike konfigurira dodatna polja za unos pozivatelja u Interpreter klinici. U ovom primjeru dodatna polja su:
|
![]() |
Dodatna polja za unos pozivatelja mogu se vidjeti u stupcima područja čekanja ako ih je administrator klinike postavio kao vidljiva prema zadanim postavkama . Ako nisu postavljeni u zadanom prikazu, možete urediti stupce koje gledate pomoću ikone olovke. Ove informacije o pozivatelju također možete pronaći tako da odete na 3 točkice desno od kartice pozivatelja i odaberete Aktivnost. |
![]() ![]() ![]() |
Prevoditelj i pacijent u istoj čekaonici
Kliničar se pridružuje pozivu s pacijentom i dodaje prevoditelja u poziv (ili obrnuto) s nadzorne ploče. U prvom tijeku rada tumača i kliničara, kliničar bi se prvo pridružio prevoditelju, a zatim dodao pacijenta u poziv - kao što biste inače dodali sudionika . Poziv se zatim nastavlja s 3 sudionika.
Tumač dolazi u određeno mjesto za čekanje prevoditelja
Neke će organizacije možda htjeti postaviti posebno mjesto za čekanje tumača. U tom slučaju imenovani član tima koji ima pristup klinici za tumače provjerava podatke o prevoditelju i prosljeđuje poziv u čekaonicu gdje će pacijent biti pregledan. Poziv možete prenijeti bez pridruživanja pozivu (hladno) ili nakon pridruživanja pozivu (toplo).
Hladni prijenos: U ovom primjeru tumač je stigao u Acme Inter. Provjerite podatke o tumaču koje je upisao i kliknite Prijenos. | ![]() |
U prozoru prijenosa odaberite kliniku na koju želite prenijeti poziv – onu u kojoj će pacijent biti pregledan i kliknite Prijenos . Nakon premještaja, prevoditelj će stići u novu čekaonicu. Napomena: samo čekaonice klinike čiji ste član (kao član tima ili preporuka) bit će dostupne za prijenos. |
![]() |
Topli prijenos: Pridružite se pozivu s tumačem i prijavite se s njim. | ![]() |
Kliknite Upravitelj poziva u donjem desnom dijelu zaslona poziva, a zatim kliknite Prijenos poziva kako biste ih prenijeli iz poziva. |
![]() ![]() |
S padajućeg popisa dostupnih klinika odaberite kliniku na koju želite prenijeti poziv (na ovom popisu vidjet ćete samo klinike kojima imate pristup, bilo kao član tima ili kao referent usluge). Zatim potvrdite prijenos. |
![]() ![]() ![]() |
Nakon prijenosa poziva član tima koji je izvršio prijenos napušta poziv klikom na gumb Prekini i odabirom Napusti poziv . Prevoditelj se stavlja na čekanje u novoj čekaonici gdje mu se može pridružiti kliničar ili se može dodati u razgovor s pacijentom i kliničarom, ovisno o željenom tijeku rada. |
![]() ![]() |
Pridružite se pozivu s obojicom i stavite na čekanje za kliničara
Ako prevoditelj i pacijent čekaju u istoj čekaonici i želite im se pridružiti u pozivu kako bi se kliničar pridružio u vrijeme zakazivanja, možete slijediti ovaj tijek rada. Određeni član tima pridružuje se pozivu s tumačem, a zatim dodaje pacijenta u poziv - ili se prvi pridruži pacijentu, ovisno o vašem tijeku rada. Član tima tada napušta poziv, stavljajući pacijenta i prevoditelja zajedno na čekanje.
Pridružite se pozivu s tumačem, a zatim dodajte pacijenta u poziv kao što biste inače dodali sudionika . Ako želite, možete prvo dodati pacijenta, ali prvo dodavanje prevoditelja može pomoći pacijentu da lakše komunicira s vama od samog početka. |
![]() |
Nakon što su prevoditelj i pacijent zajedno u pozivu, napustite poziv klikom na gumb Prekini i odabirom Napusti poziv. Ovo će ih zajedno staviti na čekanje kako bi se kliničar pridružio kada bude spreman - na ovaj način se kliničar pridružuje pozivu s oba sudionika u isto vrijeme. Imajte na umu: 2 sudionika će se moći vidjeti i čuti u ovom scenariju dok čekaju da im se pridruži kliničar. |
![]() ![]() |
Pozovite prevoditelja u trenutni poziv pacijenta
Kada razgovarate s pacijentom kojem je potreban prevoditelj, možete koristiti Call Manager da pozovete sudionika u trenutni poziv putem e-pošte ili SMS-a. Imajte na umu: za ovaj tijek rada trebat će vam podaci za kontakt tumača.
Na zaslonu poziva kliknite Upravitelj poziva , a zatim kliknite Pozovi sudionika. |
![]() ![]() |
Odaberite želite li ih pozvati e-poštom ili SMS-om, unesite njihovo ime i adresu e-pošte ili broj mobitela, a zatim kliknite Pozovi . Kada prevoditelj klikne na poveznicu pozivnice, doći će izravno u trenutni sigurni poziv (bez potrebe da dolazi kroz prostor za čekanje). |
![]() |
Napravite pristupačnu, unaprijed popunjenu poveznicu za jednostavan pristup prostoru čekanja
Dostupne, unaprijed popunjene veze prevoditelju omogućuju lak pristup željenoj čekaonici klinike za video pozive. Pružanje prevoditeljima poveznice koja je unaprijed popunjena potrebnim informacijama olakšat će navigaciju u procesu. Podaci koji se traže za pristupnu vezu uključivat će ime osobe, telefonski broj (ako se traži u klinici) i sva druga konfigurirana polja za unos za kliniku.
Administrator klinike može stvoriti potrebna polja za unos za kliniku kao što su ime pacijenta i jezik za pozivatelje u klinici. Imajte na umu da će se ova polja pojaviti za sve pozivatelje u klinici bez obzira imaju li dostupnu vezu ili ne, tako da se mogu stvoriti kao izborna polja ili možete koristiti specifičnu kliniku za tumača, a zatim prebaciti prevoditelja u potrebnu kliniku, kako je detaljno opisano iznad.
Stvaranje unaprijed popunjenih poveznica specifičnih za pacijenta i gosta do potrebnog područja čekanja brzo je i jednostavno, pomoću našeg pristupačnog kreatora poveznica .
To može učiniti zdravstvena služba koja naruči tumača ili služba tumača, ovisno o dogovorenom tijeku rada.